多彩な 英語 講師陣から検索…
Valeuraph
Is this grammatically correct? "lilitratuhan ko ang pupuntahan namin"
This is a sentence my friend wrote me before leaving.
"lilitratuhan ko ang pupuntahan namin"
I know what it means... well I think I know what it means : "I will take a picture of the place where we'll go".
However, can we really omit this part of the sentence: "the place where" in "a picture of the place where we'll go"? Is it that we don't have to mention it because we can suppose it since "puntahan", the verb, means "to go to a person or a place"?
However, I think it would make more sense to use the noun puntahan, which means "the place to which one is going", and then it would be written as follow: "Lilitratuhan ko ang puntahan namin" --> I will take a picture of the (our) place we're going.
Ano sa tingin ninyo?
Thanks in advance for your help. (by the way... how to say, "thanks in advance" in Tagalog? haha)
P.S: If this question isn't clear, please let me know, I'll try to add more details.
2013年7月8日 14:08
回答 · 26
2
Kukuhanan ng litrato = will take picture. Lilitratuhan is fine but I never heard anybody say that. Hm... that sentence doesn't sound right and incomplete.
It should be either...
"Kukuhanan ko ng litrato ang pupuntahan naming lugar/tao/halaman or whatever the object should be."
-or-
"Kukuhanan ko ng litrato yung pupuntahan namin." (In this case the object can be added or not)
You can't omit "pupuntahan" because it's the word that says that you're in the act of going.
"Lilitratuhan/ Kukuhanan ko ng litrato ang puntahan namin." = I will take picture of our place.
Thank you in advance = Salamat nang maaga, I've seen and used it a lot in formal letters.
Hope I answered your question. :)
2013年7月11日
"lilitratuhan ko ang pupuntahan namin" yes its grammatically correct!
Most of pinoy words are repeating. Like kakain(going to eat), lalakad(going to walk), lilitratuhan(take a photo)
Even in common names like janjan,tintin,penpen etc.
Im pure tagalog from bulacan. I could help you with our native language tagalog/filipino. I dont have heavy accent like most pinoy-bisaya does. I can teach you too slang, formal and informal way of speaking.
Im working on my english language too! So, if you want we can teach each other! Or if someone here does then catch me at skype rodgemulang.
Sana naipaliwanag ko ng maayos sayo! Maraming salamat! Chill!
2013年7月10日
THATS WHY THEY TRANSLATE IT AS TAKE SOME PHOTO OR PICTURE..IT SHOULD BE LIKE THIS..KUKUNAN KO NG LITRATO ANG MGA LUGAR NA PUPUNTAHAN NAMIN. I WILL TAKE PICTURES OF THE PLACES WE ARE GOING TO....
2013年9月4日
LILITRATUHAN IN TAGALOG, IT IS A VERB.(FUTURE TENSE).IT CAME IN THE ROOTWORD (SALITANG-UGAT ..THE BASES OF OUR VERBS) LITRATO.LITRATO IN ENGLISH IS PICTURE OR PHOTO..I HAVE BEEN TELLLING TO ROB THAT IN TAGALOG SOME NOUN BECOMES VERB JUST BY ADDING CORRECT SUFFIXES OR PREFFIXES TO IT..BUT IN ENGLISH ,I DONT THINK ITS POSSIBLE.EVEN GERUND IS NOUN.
2013年9月4日
Can you translate this in english?
Una na po ako ha!
Kumain na po ba kayo?
Wag na po, Nakakahiya naman po sa inyo..
San po ba kayo nagpunta?
Para san po ito?
Ang gusto ko po sanang handa ay cake!
Math po ang paborito ko pong subject..
Kakukuha nya lang ng birthcertificate nung alas tres ng hapon.
Game! :)
2013年7月11日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Valeuraph
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フィリピノ語 (タガログ語), フランス語, ハイチ クレオール語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語, ベトナム語
言語学習
中国語 (普通話), フィリピノ語 (タガログ語), ハイチ クレオール語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語, ベトナム語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
19 いいね · 3 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
