多彩な 英語 講師陣から検索…
Simon Wyatt
¿Cómo se traduce "No la riñas sin ton ni son" en inglés?
Leí esta frase en la novela de Luis de Castresana El otro árbol de Guernica pero no la entendí después de intentar a traducirla con el diccionario. ¿Alguien puede ayudarme?
2013年8月5日 10:52
回答 · 2
2
Hola, Simon:
"Sin ton ni son" quiere decir:
Sin motivo, ocasión, o causa, o fuera de orden y medida:
Entonces el significado de esta frase es que alguien le está pidiendo a otra persona que no la riña (regañe, reprenda o repruebe) (a una niña o una mujer) sin ningún motivo, de cualquier manera, a cada momento, sin que exista una razón de peso para ello.
Espero haberte sido de ayuda, si no, ¡pregúntame!
¡Un saludo, Simon!
2013年8月5日
Hi :-)
Riñas= arguments or even fights.
Sin ton ni son= time after time, time and again or over and over again .
Hope that helps!!
2013年8月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Simon Wyatt
語学スキル
チェコ語, 英語, ルーマニア語, スペイン語
言語学習
チェコ語, ルーマニア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 いいね · 8 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 いいね · 4 コメント
他の記事