Mapápantayán -- Meaning of the affix "Mapá-" on "pantay" and similar roots
Learning the song "Dahil sa iyo", I stumbled upon the word "pagmamahál" which turns out to be a deep tender feeling, or love according to the paper Tagalog-English Dictionnary.
However, what intrigates me is the sentence given in example using the word:
"Ang pagmamahál ng iná sa anák ay hindî mapápantayán." and followed by its English translation : "The love of a mother for her child cannot be equalled."
Thus, I would think that mapá-pantay-án means "to be able to be equal".
Usually, the dictionnary I'm using gathers, under a root, the possible affixes that you can add for a word. "Mapá- and -an" isn't one of them.
In fact, there's none mapá- for this verb, which leads me to think that it's a general affix you can add to verbs that has a meaning of "to be able to get someone to..." or in this case "to be able to..." Am I right?
The one that I knew for sure that did this effect is "Maka-" that is frequently used, even on English words, to mean "to be able to-".I couldn't finish the question because I didn't have characters left:
Would there be any difference if the author would have used "makapantayan" instead of "mapápantayán"?