eyjang0411
La manera para empatizar adjetivo en espanol, compara con ingles. Hoy queria empatizar algo muy fuertemente, por lo tanto puse "muy" y "mucho" antes de adjetivo. Pero, como en ingles hay "that"(ej: It's not that expensive, this password is that important, it's not just that, it's that she's got the killer confidence!) hay alguna manera que empatizar adjetivo como "that" en ingles? Quizas, puedo decir "No es tan caro" en vez de hablar "No es muy caro."? O esta oracion funciona si hablo " No es muy caro como lo que me dice."? Si la oracion de arriva puede ser, creo que es damasiado lagro. No hay otra oracion mas corta? De antemano, muchas gracias por su ayuda :-)
2013年8月7日 04:19
回答 · 3
enfatizar,con F
2013年8月8日
Cualquiera de las dos se pueden utilizar pero no es tan caro tambien puede servir para comparar: el vestido amarillo no es tan caro como el rojo.
2013年8月8日
Hola, tú puedes decir "No es tan caro" y "No es muy caro" pero hay una diferencia entre usar "tan" y "muy". Si tu dices "no es tan caro" es que tú crees que el precio debería ser más caro, es decir, que para ti es barato. En cambio, si dices "no es muy caro" es que es un precio razonable para ti pero tampoco es barato. Es un pequeño matiz lo que diferencia ambas expresiones pero puedes usar ambas, están bien usadas. En cambio, la oración "No es muy caro como lo que me dice" está mal usada, tú deberías decir "no es tan caro como lo que dices" o "no es tan caro como lo que usted me dice". Espero haberme explicado bien más o menos.
2013年8月7日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!