多彩な 英語 講師陣から検索…
Wu Ting
How would you explain this sentence?
Non ignara mali miseris succurrere disco.
No stranger to trouble myself, I am learning to care for the unhappy.
————Virgil, Aeneid, Book 1
How would you explain this sentence: No stranger to trouble myself, I am learning to care for the unhappy?
Thanks!
2013年9月23日 12:50
回答 · 3
2
"No stranger to trouble myself" means "I am quite familiar with problems and troubles". "The unhappy" means "the unhappy people", of course.
He's learning to care for others, and is drawing on his own experience of misfortune to help them.
2013年9月23日
Thanks a lot! Your comment is excellent!
2013年9月24日
From the "More than You Ever Wanted to Know" Dept.: Peachey answered your question, but I was intrigued by the feminine "-a" ending on "ignara", and so a-googling I went. Apparently, Virgil puts these words in the mouth of Queen Dido talking to Aeneas. Translations vary. With that context, http://coolquotescollection.com/5963/non-ignara-mali-miseris-succurrere-disco-not-a-stranger-to-misfortune-i-know translates it as "Not a stranger to misfortune I know how to help those in trouble.", which makes more sense. And here: http://it.wikipedia.org/wiki/Non_ignara_mali,_miseris_succurrere_disco
it says that "the poet wants to highlight how no one is more sensitive to the plight of others than he who has felt the same (or similar) suffering". Doesn't address your question about the English, but just thought I'd share :)
2013年9月23日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Wu Ting
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語
言語学習
英語
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
19 いいね · 7 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
17 いいね · 11 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
24 いいね · 7 コメント
他の記事