多彩な 英語 講師陣から検索…
Yan
vous me manquez = you miss me ? ou i miss you?
je t'aime = i love you
mais
vous me manquez = i miss you
and i translate 'i miss you' and 'you miss me' by translator software, the results are the same.
why?mecri a vous deux , mais je ne comprends pas
par exemple
je(I) t'(you) aime (love) so, means i love you
vous(you) me (me) manquez(miss) , as this order, it means 'you miss me', but why is 'i miss you'?
2013年10月30日 10:26
回答 · 5
1
Le verbe "manquer" est un verbe inhabituel. La grammaire est complètement inversée. Avec ce verbe, on s'intéresse au sujet (la chose manquante), pas à la personne qui parle.
"Le soleil me manque" I miss sunshine.
C'est la même chose avec le verbe "plaire".
"La musique me plaît." I like musique.
Il faut simplement s'habituer à cette idée !
2013年10月30日
i miss you= vous/tu me manquez/manques
you miss me= je te/vous manque
Les sites de traduction ne sont pas toujours fiables :)
2013年10月30日
In english we say: To love somebody ; To miss somebody.
In french it's: Aimer quelqu'un ; Manquer à qqn (there is a preposition " à " here).
Also : Plaire à qqn ( prep " à " ). Caroline mentioned this verb as example earlier.
So : Je t'aime ; Tu me manques , tu me plais.
2013年10月30日
I miss you: 我想你/您,tu me manques / vous me manquez
I know you miss me: 我知道你想我, je sais que je te manque.
Automatic translators often make mistakes.
2013年10月30日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Yan
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
31 いいね · 13 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 いいね · 2 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 いいね · 3 コメント
他の記事
