多彩な 英語 講師陣から検索…
Cathy Pinkley
In Italian is there a difference between abito a Roma and vivo a Roma? Which is used more commonly?
2013年11月10日 01:22
回答 · 3
2
Abitare means reside, vivere means live. I guess "abito" is a bit more formal/burocratic. Both are commonly used, they express the same idea.
2013年11月10日
1
Suppose somebody meets the following circumstances:
1) he is a commuter,
2) his house is at Ostia (40 kilometers from Rome, on the seaside)
3) the school where he teaches is in Rome
4) his girlfriend lives in Rome, and she often invites him and cooks for him.
In this case he should say:
Abito a Ostia, ma vivo a Roma
and NOT:
Vivo a Ostia, ma abito a Roma (would be a false statement)
2013年11月10日
There isn't difference, they are both used.
2013年11月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Cathy Pinkley
語学スキル
英語, フランス語, ドイツ語, ギリシャ語, イタリア語, ラテン語
言語学習
イタリア語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 いいね · 3 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
