多彩な 英語 講師陣から検索…
joojei
what's the difference between 谢谢 and 谢了?
2013年12月5日 15:51
回答 · 9
1
There isn't much difference between the two words, only the difference on the tone."谢谢" is to "谢了" what "thank you" is to "thanks".
My English is not very good, also the explain may be not very clear. But I hope my answer can help you.
2013年12月5日
1
"謝謝" 究竟是甚麼意思?
還得從 古文 和 方言 考證起
請見 http://www.italki.com/entry/374837
說 "謝謝" 的古義 其實 是 莊重的 含有歉意的
less polite 若翻譯成 "不太有禮貌"
事實上 是與母語人士的語感是有差距的
我會說 "謝了" 是 "較為隨意" 的說法
用於關係較親近的朋友之間
台灣人會說成 "謝啦"
"謝了" 為甚麼奇怪?
因為 "謝了" 諧音 "洩了" 成為男性隱晦語
2013年12月6日
1
No difference in meaning.
"谢谢" is more formal and polite, while "谢了" is commonly used between close friends. It is ok to use "谢谢" all the time without mistakes. For "谢了", I think it is safer to use to somebody who say this to you first.
2013年12月6日
谢了 is less polite
2013年12月5日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
joojei
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 いいね · 6 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
