英語 の講師を検索する
易水寒
请教一个翻译问题
”the attack on the fort ”为什么翻译成“进攻堡垒 ”而不是在”堡垒上进攻”
2013年12月17日 08:56
回答 · 2
在某些情境下, the attack on the fort 可以翻译为你所说的在堡垒上的进攻。不过大多数情况下,人们会理解为把堡垒作为目标的进攻。
比如An attack on a school bus. 这个句子如果是学校老师在谈论时,我们自然会联想到在校车里的斗殴。如果你是在反恐会议中说出这句话,大多数人会联想到是把校车作为攻击目标的一次攻击。
2013年12月17日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
易水寒
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, イタリア語
言語学習
英語, フランス語, イタリア語
こんな記事もいかがでしょう

Speak More Fluently with This Simple Technique
25 いいね · 4 コメント

How to Read and Understand a Business Contract in English
20 いいね · 3 コメント

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 いいね · 9 コメント
他の記事