多彩な 英語 講師陣から検索…
Mojave
-(은/는) 것은 바로 그 때문이다 vs -기 때문이다 I learned the following two expressions: 제가 가고 싶은 것은 바로 그 때문이에요. That is why I want to go. 제가 가고 싶기 때문이에요. It is because I want to go. The two English sentences have different meanings, but I may be translating them incorrectly into Korean. 1) Do the Korean sentences actually have slightly different meanings? If so, how? 2) Can I use the following more naturally in conversation? 그래서 가고 싶어요. (Therefore, I want to go) 감사합니다!
2014年1月4日 09:00
回答 · 1
1
"제가 가고 싶은 것은 (바로)그러한 이유 때문이에요." is more natural. / "제가 가고 싶기 때문이에요." is correct. / "그래서 가고 싶어요." is also correct. / As you said, two sentences have different meanings. There could be some reason in the first sentence, but there could be no reason in the second sentence. The other example is "특별한 이유는 없지만, 제가 그냥 가고 싶어요."
2014年1月4日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!