多彩な 英語 講師陣から検索…
Эмма
Что значит " сдать" в этом случае? Денег постоянно не хватает, гордость бунтует, нервы сдают, и что-то подленькое предательски шепчет: «Не нужно было отказываться от Вики. Все было бы совсем по-другому». Я знаю, что сдать иногда значит return, give up, hand in, а здесь? И "что-то подленькое предательски шепчет" мне тоже не понятно... Заранее спасибо!!
2014年3月23日 03:06
回答 · 7
4
Если у кого-либо сдают нервы, значит, он потерял контроль над собой
2014年3月23日
3
"нервы сдают" "нервы шалят" "нервишки шалят" "нервы на пределе" Это все устойчивые выражения, которые означают, что нервы не в порядке и человек теряет над собой контроль. "что-то подленькое предательски шепчет" значит, что в голову приходит неприятная мысль.
2014年3月23日
2
Always is lack of money, pride riots, nerves give up, and something sneaky whispers foully, "You should not reject Vika. Everything would be otherwise"
2014年3月23日
1
нервы сдают - It's like your nervous system and self-control give up :) And you explode under pressure. что-то подленькое предательски шепче - something sneaky whispers to you perfidiously
2014年3月23日
1
I f you can't tolerate or stend up some situation you are in, you can say : нервы сдают.
2014年3月23日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!