多彩な 英語 講師陣から検索…
Joseph Lemien
What is the difference between 自从 and 以来?
自从 and 以来 are both used to describe how an event has passed and something else has occurred since then, but how are these two phrases used differently in Chinese?
2014年6月13日 01:12
回答 · 8
1
Hi Joseph,
These two phrases seems to have the same meaning in the sense of " from,since....". Normally they're interchangeable, but SOMETIMES they imply different things and give us different information when we use them.
You use 以来when you are mentioning a time or event in the past and indicating that a situation has continued from then UNTIL NOW. 自…以来 =....以来
Whereas you use 自从 when you are mentioning a time or event in the past and indicating that a situation continued from then. it only tells us when the starting point is in terms of time. it doesn't NECESSARILY imply that that situation continued from then UNTIL NOW, although we are referring to "until now" in most cases. So until when? (直到....?) the person being talked to has no idea. You have to add more information or another specific time or event to express yourself clearly.
他父亲去世以来,他心情一直不好。
He has been unhappy since his father passed away.
自从他父亲去世,他心情一直不好。直到去年他认识了她
He was unhappy after his father passed away until he met her last year. (Until when? In this case you have to add more info to let us know "until when?" Otherwise we would think you're referring to "until now".
2014年6月13日
One simple way: 自从+时间, 时间+以来。
So you can not say 时间+自从,nor 以来+时间。
Hopefullly it's helpful.
2014年6月13日
"自从"和“自从……以来”是一样的。
1、自从+time+以来
2、自从+time
3、time+来
2014年6月13日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Joseph Lemien
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), フランス語, ポルトガル語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
