講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
Aital
黨別人打噴嚏的時候 要什麽? 我以爲黨別人打噴嚏的時候,要說:“一百嵗”。最近這樣對一個中國朋友說了,但他沒明白我的意思。他還問我,這是不是俄羅斯的一個説法。我覺得很奇怪,因爲我以爲這就是一種地道的中文説法。。。
2014年6月14日 13:14
9
0
回答 · 9
2
一般一个喷嚏:哈哈,有人在骂你哈(just kidding) 两个喷嚏:哈哈,有人在想你哈 三个及以上:哈哈,感冒了!:) 你可以根据不同的情况做不同的反应。
2014年6月14日
0
2
1
当别人打喷嚏时,我们常说:"哈哈,(看来是)有人惦记你啊" 当我们自己打喷嚏时,我们说:"(看来是)有人惦记我啊"
2014年6月14日
2
1
0
这的确是中国人的一种表达方式(或者说是北方人用的?我是北方人,不知道南方人会不会这样用)。打一个喷嚏,可以说“一百岁”,打两个,可以说“两百岁”。像这样的表达方法,我们还可以说“长命百岁”,意思是一样的。
2014年6月15日
2
0
0
http://wikiyou.tw/%e6%89%93%e5%99%b4%e5%9a%8f/
最完整的說明在這
2014年6月14日
0
0
0
一想二骂三念叨
2014年6月14日
0
0
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
Aital
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語, カザフ語, ロシア語, ヤクート語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語, カザフ語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
by
6 いいね · 1 コメント
How to Handle Difficult Conversations at Work
by
7 いいね · 2 コメント
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
42 いいね · 28 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する