多彩な 英語 講師陣から検索…
Michael King
subirse / trepar / treparse
Hola gente,
Estoy un poco confundido con respecto a si se puede usar "treparse" para significar "subirse", o si eso no se dice. Es que en mi trabajo pasado, había un trabajador que nació en Puerto Rico, y él me decía "trépate", para decirme que debo subirme en el camión. Sin embargo, esa palabra no aparece en el diccionario como reflexivo, así que me confunde un poco.
Gracias!
2014年6月19日 03:03
回答 · 3
1
Trepar yo lo uso con dos significados:
1. Escalar o subir a un sitio de difícil acceso como un muro, un árbol, etc. Implica algo más difícil que subir a un camión.
2. Ascender de forma ambiciosa y sin escrúpulos en la clase social, en un trabajo, en una organización, etc.
Dicho lo cual, he mirado en la RAE y veo algunos usos curiosos como los siguientes que copio y pego:
trepársele a alguien.
1. loc. verb. Méx. emborracharse (‖ beber hasta trastornarse los sentidos).
treparse.
1. prnl. p. us. retreparse (‖ echar hacia atrás la parte superior del cuerpo).
2014年6月19日
Esa palabra TREPAR se utiliza cuando aun estas en proceso de subirte a algo
Ejemplo: estoy TREPANDO el árbol o estoy TREPANDO para subir al camión
pero luego que estas arriba si dices. ya subí.
2014年6月19日
Es una buena pregunta.
No sé cómo lo dirán en Puerto Rico, pero en España decimos "súbete al camión" del verbo subir que sí se puede usar como reflexivo (súbete, me subo... al camión) , sin embargo, "trepar" es sinónimo de subir o escalar pero no es un verbo reflexivo, como tú dices.
"Trepar" se usa más para "trepar una montaña", "trepar un árbol"... en el resto de los casos es mejor "subir"
2014年6月19日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Michael King
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
フランス語
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 いいね · 7 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
19 いいね · 11 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 いいね · 7 コメント
他の記事