Susannah
Á ti guapa Cuando he pagado en una tiena, a veces el asistente dice: Á ti guapa. ¿Qué es el equivalente en inglés? Supongo es algo como: There you are, love. (BrEng)/ Ok, honey. (NAmEng). Es bastante coloquial y familiar, ¿no?
2014年6月30日 07:55
回答 · 5
1
- Pagas y le dices al cajero/a: 'Gracias' - Esta persona te responde omitiendo el gracias: (Gracias) a ti, guapa. Su equivalente podría ser cualquiera de los que has dicho, literalmente sería '(Thanks) to you, love/ beauty' whatever charming and lovely adjective you want to use. Unlike Fer's opinion, I do use it and hear it quite often. MAYBE because my region is the Canary Islands and these kinds of expressions are much more common here than in the mainland.
2014年6月30日
1
No conozco el equivalente en Inglés, pero solo es un cumplido. De todas formas entre personas adultas no es una expresión que se diga mucho( en el contexto que tu indicas), esto mas bien se dice a niños o niñas pequeñas menores de 13 años.
2014年6月30日
1
Tienes toda la razón. No hay más que decir.
2014年6月30日
Muchas gracias a todos por las repuestas debajo que son muy interesantes.
2015年12月3日
A los comentarios de los compañeros añadir que hace años era común contestar a las mujeres "las que te adornan" (no hay equivalente en inglés, pero es una especie de cumplido, ya que "gracia" también se puede interpretar como "belleza" o "virtud") en respuesta a "gracias". Hoy en día suena anticuado, pero tiene cierta encanto a veces jeje En mi región, Asturias, tenemos otra forma que es responder "de nada, yes bobu oh?", en nuestro dialecto local. Significa "don't mention it, are u silly?", ya que somos bastante hospitalarios y no solemos esperar agradecimientos xD
2014年6月30日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!