Esteban
Escuchar v Oir Yo se que eschuchar = to listen y oir = to hear pero he oido personas dicen algo como, "No te escuche" significando: I didn't hear you. (Disculpe, no tengo acentos en el teclado de este ordenador). Estoy un poco confundido. Gracias por vuestra ayuda, amigos.
2014年7月10日 01:01
回答 · 5
1
oír se refiere al sentido del oído, cuando oyes algo no significa que estés prestando atención. escuchar implica poner atención.
2014年7月10日
Oír y escuchar son dos cosas totalmente distintas. Oír es captar un sonido, escuchar prestarle atención a ese sonido.
2014年7月10日
De vez en cuando hay excepciones, como en inglés. Pero si sigues la regla de escuchar = to listen y oir = to hear te irá bien. Para que lo entiendas mejor, aunque no siempre es así te pongo 2 ejemplos: Como bien dice mi compañero Fabio: "Estoy oyendo la radio, pero no la escucho" (no le presto atención, o no me interesa) "Estoy mirando la tele (estás mirando el objeto) o estoy viendo la tele"
2014年7月10日
En español oir y escuchar son muy parecidos pero no lo puedes trasladar a ingles sin entender en español que significa. Oír quiere decir que percibimos los sonidos a través de los oídos, sin necesariamente entender lo que estamos oyendo escuchar algo, debemos tener activados otros sentidos para entender lo que estamos oyendo. Por ejemplo, yo te puedo estar oyendo, pero si no te pongo atención no voy a entender lo que me estás diciendo, por lo tanto, te oí pero no te escuché. I hope you understand.
2014年7月10日
I k now what you mean...I hear it all he time here sometimes it seems to be used with no difference between the 2 verbs By the way...you can use your keyboard t get Spanish accents ñ á etc . Use Google search ..put in spanish keyboard ...you will get instructions on how to use your keyboard to get the accents. ü é ¿
2014年7月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!