多彩な 英語 講師陣から検索…
Carimar Barrientos
café-da-manhã ???
How do you use this phrase "café-da-manhã"? To me is just wierd that it means breakfast!
2014年8月12日 16:30
回答 · 8
8
"Café-da-manhã" (más utilizado en Brasil) o "pequeno almoço"(más utilizado en Portugal) es un sustantivo que significa desayuno.
Se utiliza para hacer referencia a la primera comida de la mañana o al conjunto de los alimentos que se enumeran en esta comida.
2014年8月14日
4
Hi Carimar,
The synonym "desjejum" or "dejejum" will make more sense for you as in Spanish you have the word desayuno, but I think it is too formal for Portuguese.
Examples:
Gosto de tomar suco de uva no café da manhã.
Quando cheguei em casa, ainda tive tempo de tomar o café da manhã com minha filha, antes de sair novamente.
Hoje, acordei tão atrasado que fiquei sem café da manhã.
Hope it helps!
2014年8月12日
2
En Portugal decimos "pequeno-almoço", es el mismo de desayuno.
Es la primera comida del día
Phrases:
-Eu gosto de beber sumo ao pequeno-almoço.
-O que gostas de comer ao pequeno-almoço?
-Tomas o pequeno-almoço?
etc
2014年8月15日
One can also say "desjejum" in Portuguese with the same exact same meaning as "breakfast", and that's very similar to the Spanish "desayuno", The word construction is analogous to that of English: "breaking the fast" http://www.priberam.pt/dlpo/desjejum
But "desjejum" is not commonly heard. In Portugal, one usually says "pequeno-almoço" [="little lunch"], in Mozambique it's "mata-bicho" [="kill the beast (inside that's giving me hunger)"] and in Brazil "café-da-manhã", probably in reference to the recurrent habit of drinking coffee for breakfast.
2015年1月2日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Carimar Barrientos
語学スキル
英語, フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
フランス語, ポルトガル語
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 いいね · 7 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
22 いいね · 11 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
26 いいね · 7 コメント
他の記事