janeeeeee
「...ようだ」,「...そうだ」,「...みたい」「...らしい」 「この料理は美味しそうですね。」と言う表現がありますよね。 どうして「この料理は美味しいようです。」はだめですか? 「あの人は子供みたいです。」と言う表現が正しいですか? 「彼女は行くらしい。」と「彼女は行くそうです。」、どちらが正しいですか? 「ようだ」、「そうだ」、「みたい」と「らしい」は何か違いがありますか?日本語専攻の学生としてちょっとは図化hしいですが、私はよく使い間違えます。(~o~) 誰か助けてくれませんか?よろしくお願いします。ごめん、入力し間違えました。日本語専攻の学生としてちょっと恥ずかしいですが、
2014年8月13日 13:58
回答 · 6
A「この料理は美味しそうですね」 → 見た目が美味しそう ※様子 B「この料理は美味しいようです」 →たぶん美味しいんじゃない?という憶測 ※(話者の)不確かな断定 C「あの人は子供みたいです」 →子供っぽい ※類似 D「彼女は行くらしい」≒ F「彼女は行くそうです」 これはほぼ同じ意味です。 ※厳密には、D→伝聞に基づく断定、F→伝聞
2014年8月13日
Those words are similar "seem" "look" "sound" "apparently" "like" "suppose" etc for me. I'm always confused when speaking English.
2014年8月14日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!