多彩な 英語 講師陣から検索…
janeeeeee
「...ようだ」,「...そうだ」,「...みたい」「...らしい」
「この料理は美味しそうですね。」と言う表現がありますよね。
どうして「この料理は美味しいようです。」はだめですか?
「あの人は子供みたいです。」と言う表現が正しいですか?
「彼女は行くらしい。」と「彼女は行くそうです。」、どちらが正しいですか?
「ようだ」、「そうだ」、「みたい」と「らしい」は何か違いがありますか?日本語専攻の学生としてちょっとは図化hしいですが、私はよく使い間違えます。(~o~)
誰か助けてくれませんか?よろしくお願いします。ごめん、入力し間違えました。日本語専攻の学生としてちょっと恥ずかしいですが、
2014年8月13日 13:58
回答 · 6
A「この料理は美味しそうですね」
→ 見た目が美味しそう
※様子
B「この料理は美味しいようです」
→たぶん美味しいんじゃない?という憶測
※(話者の)不確かな断定
C「あの人は子供みたいです」
→子供っぽい
※類似
D「彼女は行くらしい」≒ F「彼女は行くそうです」
これはほぼ同じ意味です。
※厳密には、D→伝聞に基づく断定、F→伝聞
2014年8月13日
Those words are similar "seem" "look" "sound" "apparently" "like" "suppose" etc for me. I'm always confused when speaking English.
2014年8月14日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
janeeeeee
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (広東語), 英語, 日本語, スペイン語
言語学習
英語, 日本語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 いいね · 12 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事