多彩な 英語 講師陣から検索…
Mauricio Arango
"使"與"使得"的區別?
"使"與"使得"這兩個字有沒有差別嗎? 我想這兩個都是"讓"的意思, 不過不知道有語法或者用法的區別
謝謝你們
2014年8月17日 03:53
回答 · 3
2
使 只是主语让一个事情发生了
使得 是主语让一个事情发生并且导致了某种结果
2014年8月17日
1
1.使,就是讓的意思
使我難過、使她傷心,但是「使」比較文言,用起來很彆扭,大家比較會說「讓我難過、讓她傷心」,有時候會在比較不好的翻譯書籍上看到翻譯者用「使」這個字。
使我難過 = 動詞+主詞+動詞
2.使得,會接個結果,使得的前面會有因 → (因)使得(果)
這味道使得我想吐(但一般人會說這味道讓我想吐)
因為一場氣爆,使得他手、腳、身體全都灼傷
導師每天利用下課輔導這位學生,使得他的成績日益進步
使得有讓的意思,不過「使得」比較常用在書面寫作上,尤其是期刊、新聞報導:D
2014年8月17日
我都是当作一样的。
2014年8月17日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Mauricio Arango
語学スキル
アラビア語 (エジプト), アラビア語 (現代標準), 中国語 (普通話), 英語, フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
アラビア語 (エジプト), アラビア語 (現代標準), 中国語 (普通話), フランス語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 いいね · 12 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事