多彩な 英語 講師陣から検索…
爱你爱你
“如此” 和 “这样” 这两个词有什么区别? 学习同义词最难啊~ :(
2014年8月19日 13:34
回答 · 8
3
意思是一样的,只是“如此”更书面化,两个可以替换。同义词没必要较真他们的区别,学会如何固定搭配就好了
2014年8月21日
3
感觉都差不多,基本上可以互换,没必要区别。
2014年8月19日
1
“如此” is usually used with “原来” as a combination.
EX: A: I lived in Korea for many years so I can speak Korean fluently.
B: “原来如此” / No wonder.
“如此” can also be used to emphasis your expressions.
EX: 今天的天气如此晴朗! / What a sunny day today!
“这样” has almost the same meaning as “原来如此”.
EX: A: I lived in Korea for many years so I can speak Korean fluently.
B: “这样啊” / No wonder.
“这样” also means "well".
EX: 我今天没有空。这样吧,我们明天早上见面怎么样? / I'm not available today. Well, how / what about tomorrow morning we meet each other?
I hope that woule be helpful to you.
Zhao Lei
2014年8月21日
这样 偏口语。如此 偏书面语。两者区别不大。如的意思是 像,此的意思是 这样。如此就是像这样的意思。
2015年5月21日
"如此"基本可以认为==“像这样” 而在中文中“像”又会经常因为习惯而被省略掉,所以两个词用法基本相同。打个比方“原来如此啊”你可以说成“原来(像)这样啊”。
2014年10月28日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
爱你爱你
語学スキル
中国語 (普通話), 韓国語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 いいね · 0 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
10 いいね · 4 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 いいね · 3 コメント
他の記事