Alberto
以后 VS 然后 I would like these sentences to be translated into chinese: 1. After I eat, I go to class. 2. After I eat, I'll go to class. 3. After I ate, I went to class. And, in which of these sentences can I use 然后 instead of 以后? Thank you very much ^^
2014年9月3日 11:50
回答 · 12
1
Both 以后 and 然后 can be used to translate these sentences. In Chinese, tenses are not that distinct as in English. Unlike English which uses different forms of the verb to indicate different time of action, Chinese uses words like 了,然后,已经 etc. to make time order clear. The first two sentences above can be translated into the same one: 我先吃饭,然后去上课 OR 我吃完饭以后去上课~~ Both 然后and 以后are OK. The last sentence is 我吃完饭,然后去上课了 OR 我吃完饭以后去上课了~~Here both 然后 and 以后are OK too. And the only difference between the translations above and below are “了”。
2014年9月4日
1
1. After I eat, I go to class. 吃完饭,我去教室。 2. After I eat, I'll go to class. 吃完饭,我将会去教室。 3. After I ate, I went to class 吃完饭后,我去了教室。
2014年9月3日
1
1.吃完饭后,我要去上课 2.吃完饭后,我将要去上课 3.吃完饭后,我去上课了 For reference only ,thanks.
2014年9月3日
在不同的时态中,都可以翻译成 吃完饭后,体现时态的,主要是后面的话。 例如,吃完饭后,我就去上课了。可以理解成,过去式,也可以理解成将来时。 这个就看说话的语境了。
2014年9月10日
1.吃完后,我去教室. 2.吃完后,我去教室. 3.吃完后,我去教室.
2014年9月5日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!