多彩な 英語 講師陣から検索…
wangaili
我写的汉子合适吗?
根据当地的实际情况, 旅行日程安排能更动。
在高峰季节中,对于酒店和一定金额就可能追加金额。
所有费用都基本在周中费用上,周末被额外收取的费用。
这个内容是对于旅行的规定。哪里不理解吗?
2014年10月23日 13:56
回答 · 8
1
汉子是“男人”的意思,你应该用“汉字”;
“能更动”改为“可能会变动”更好;
“在高峰季节,酒店就可能追加一定的金额。"这样说更自然。
”费用在工作日都很固定,周末会被收取一些额外的费用。“是这个意思吗?
2014年10月23日
1
根据当地的实际情况,行程安排可能会有所调整。在旅游旺季,酒店的费用可能会适时上调。
(以上 / 以下 / 这些)都是工作日的报价,周末会额外收取一定的费用。
2014年10月23日
呵呵
2014年11月15日
“这个内容是对于旅行的规定“ ”对于“改成”关于“
2014年10月29日
After some changes here is the full sentence
根据当地的实际情况, 旅行日程安排可能变动。
在旅游高峰季节, 酒店价格可能会上调,增加费用
周一至周五所有费用都包含在内,只有周末会额外收取一部分费用。
2014年10月24日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
wangaili
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, 韓国語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), 英語
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 いいね · 7 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
22 いいね · 11 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
27 いいね · 7 コメント
他の記事