Svt
"ye kam" ya "kami?" chetor dorost mishe? 1. man kami farsi sohbat mikonam 2. man ye kam farsi sohbat mikonam или: 3. man farsi kami sohbat mikonam 4. man farsi ye kam sohbat mikonam ----------- من کمی فارسی صحبت می کنم من یک کم فارسی صحبت می کنم یا من فارسی کمی صحبت می کنم من فارسی یک کم صحبت می کنم
2014年10月28日 09:00
回答 · 8
2
chetor dorost mishe : kodam dorost ast? کدام درست است؟ من یک کم فارسی صحبت می کنم: i rarely speak Persian من کمی فارسی صحبت می کنم It is not common in Persian I think it is better to say: من خیلی کم فارسی بلدم؛ یا من خیلی کم می تونم فارسی صحبت کنم. Man kheili kam Farsi Baladam, Man kheili Kam mitoonam Farsi Sohbat konam I can't speak Persian fluently. من خیلی روان (روون) فارسی صحبت نمی کنم Man Kheili Ravoon Farsi Sohbat Nemikonam.
2014年11月2日
1
В персидском языке, не говорится так: "Я мало говорю по персидски". А так правильно сказать: "Я мало знаю персидский". В соответствии с этим, Вы должны сказать: "Man kami (ye kam) Farsi balad hastam". Значения этих слов не различны! У "yekam" и "kami" одинаковые значения. Так оба варианты правильны. Место слова "Farsi" правильно в этих предложениях но это лучше что "ّFarsi" идёт перед глагола. В исправленном пердложении, наш глагол, это "balad hastam".
2014年10月28日
عجب سوالایی............من با این که زبانم فارسیه بهش فکر نکردم
2014年11月13日
it doesnt make sense.people will understand what you mean but its not very true if you mean I can speak persian just a little its better to say: man yekam farsi baladam(in dialog language) man kami farsi balad hastam(in written(standard) language) (من یکم فارسی بلدم(در زبان محاوره ای ((من کمی فارسی بلد هستم(در زبان نوشتاری(معیار
2014年11月6日
I think the Persian language grammar is very flexible to order and use the words. You can usually use all of these sentences instead of each other, however some of them are more natural. Good Luck!
2014年11月5日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!