講師を探す
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
登録
アプリで開く
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
2014年12月14日 16:46
7
0
回答 · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
2014年12月19日
1
1
0
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
2015年5月24日
0
0
0
谢谢你,Hide
2015年3月23日
0
0
0
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
2015年3月15日
0
0
0
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
2015年3月1日
0
0
さらに表示する
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
Wenjing
言語スキル
中国語 (その他), ロシア語
言語学習
中国語 (その他)
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
by
28 賛成 · 11 コメント
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
by
17 賛成 · 7 コメント
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
by
47 賛成 · 22 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中の母国語話者と交流する