Marian
es correcto? 強いて言うなら Shiite iunara puedo traducirlo como: - si tengo que decir algo... es correcta mi traducción? podría escribirlo de otra manera si es así?
2015年1月8日 17:37
回答 · 2
2
強いて言えば、強いて言うなら tienen el mismo significado. 強いて viene del verbo 強いる y tiene significado de ser forzado 言うなら言えば los dos son diferentes formas de expresar condicional del verbo decir 言う. Por lo tanto, esta frase significa, si tengo que decir algo, si me veo forzado a decir algo, si me veo obligado a decir algo, etc.
2015年1月8日
Yo traduciría "si poner énfasis (para decir algo)"
2015年1月9日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!