講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
Giulia
上気嫌 と 上機嫌 の違いは? 辞書に "上気嫌" と "上機嫌"が書いてありますが 、どちらも英語で "happy" と訳してあります. この二つの言葉はどう違いますか. ご返事よろしくお願いします.
2015年1月18日 10:08
3
1
回答 · 3
3
一般的には「上機嫌」です。医学用語としてeuphoriaの和訳として「上気嫌症」が当てられているようですが。
2015年1月18日
0
3
0
以下のURLによると、精神状態の良否をも示すのが”機嫌”らしいです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119461021
ただ日常生活で、”上機嫌”や"機嫌" はよく使いますが、"上気嫌"や”気嫌”という漢字変換は用いません。
2015年1月21日
0
0
0
I've looked them up in three dictionaries(広辞苑, 明鏡, and 岩波). They say just '上機嫌' for じょうきげん. I think it would be better to forget about '上気嫌'.
2015年1月18日
0
0
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
Giulia
語学スキル
英語, フランス語, イタリア語, 日本語
言語学習
英語, フランス語, 日本語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
by
29 いいね · 16 コメント
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
by
42 いいね · 17 コメント
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
by
38 いいね · 6 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する