多彩な 英語 講師陣から検索…
Oliver
プロの講師"Où habites-tu dans la France?"
"Où habites-tu dans la France?"
Recemment, quelqu'un m'a dit que ça question est incorrecte. Mais, on dit, "J'habite dans la ville de New York."
Je voulais savoir dans quelle partie de la France cette personne demeurait, donc j'ai demandé "où dans la France." Elle m'a dit qu'il faut demander "en France."
Porquoi est-il incorrect utiliser "dans la" dans un cas, et correct dans l'autre?
2015年2月18日 03:17
回答 · 4
Pues, es casi como en español. "¿Dónde vives en la España?*" no se dice, ¿verdad? Tienes que preguntar ¿Dónde en España? y no "¿Dónde en la España? Pero se puede decir "Vivo en la ciudad de Madrid." (Aunque se dice "Vivo en la ciudad de Madrid", no se dice "Vivo en la Madrid"...)
En francés, cuando se habla de un país, se dice:
Je vis en France. (femenino) => Où en France ? ¿Dónde en Francia?
Je vis aux Antilles. Je vis aux Etats-Unis. (plural) => Où aux Antilles ?
Je vis au Brésil. (masculino) => Où au Brésil ?
Y cuando se trata de una ciudad, generalmente se usa "à"
Je vis à Paris. => Où à Paris ?
Je vis à La Rochelle => Où à La Rochelle ?
Si el nombre de la ciudad empieza con "le" o "les", entonces diremos:
Je vis au (à + le = au) Havre. => Où au Havre ?
Je vis aux (à + les = aux) Arcs. => Où aux Arcs ?
2015年2月18日
En = In (in English) you can say: j'habite en Suisse/Russie/Égypte but you have to say: j'habite aux USA, au Royaume Uni/ au Portugal. You just have to learn which to use, there is no accurate rule like in Spanish.
2015年2月18日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Oliver
語学スキル
英語, フランス語, イタリア語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
フランス語, ポルトガル語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 いいね · 11 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 いいね · 6 コメント
他の記事