多彩な 英語 講師陣から検索…
Michel
Exercise answer
“忙しくて、昼ご飯を食べる時間さえない。”
“忙しくて、昼ご飯を食べる時間こそない。”
My book is asking me which one is correct. Can't both be correct? One being rather .. regretful "I didnt even have time to eat.." and the other one rather upset/outraged "I couldn't even eat!" ?
2015年2月24日 09:20
回答 · 5
4
The first one is correct.
"さえ" is meaning of "even" in this case.
I think that speakers don't have time and is upset in this situation.
"こそ" is meaning of emphasizing a privious word.
e.g. 今年こそ試験に合格するぞ。
It is used ”こそ" compared with something. In this example, it is compared with last year or next year or something.
In your sentence, "お昼時間を食べる時間こそない", it isn't compared with anything, if that so, that doesn't make sense.
In addition, お昼時間を食べる時間こそ、私の一番好きな時間だ。
It is compared with "晩ごはんを食べる時間" or "朝食を食べる時間" or something.
I hope this helps.
2015年2月24日
3
さえmeans "even"=最低のものもeven the lowest one
忙しくて、昼ご飯を食べる時間さえない。I'm so busy that I don't have even time to eat lunch.
Correct
忙しくて、昼ご飯を食べる時間さえないが、今の仕事には満足している。I'm satisfied with my current work though I'm so busy that I don't have even time to eat lunch.
Correct
こそmeans "まさにそのthe very"
忙しくて、昼ご飯を食べる時間こそない。(Though) I'm so busy that I don't have the very time to eat lunch.
Incorrect
忙しくて、昼ご飯を食べる時間こそないが、今の仕事には満足している。I'm satisfied with my current work though I'm so busy that I don't have the very time to eat lunch.
Correct
2015年2月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Michel
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, ポーランド語, ロシア語
言語学習
中国語 (普通話), イタリア語, 日本語, ロシア語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
