多彩な 英語 講師陣から検索…
Freckle
成语 or saying that means it's better to be pale and ugly than beautiful and tan?
I remember a friend telling me a Chinese saying that it's better for women to be ugly and pale than beautiful and tan. I can't remember what it was though. Can anyone tell me?
I disagree but I think it's interesting. In my home country people like tanned skin.
I lose in both cultures. I'm pale with lots and lots and lots of freckles. :)
2015年3月16日 08:44
回答 · 16
2
一白遮三丑?
2015年3月16日
1
I think maybe it's just a little misunderstanding.The 白 in"一白遮三丑" doesn't mean pale but fair skin. We Chinese don't like pale skin,it's scary.We prefer to pink-and-white cheeks,you know,it's different~
the exact meaning of"一白遮三丑" is your fair skin will make many appearance defects up.
2015年3月17日
1
According to Baidu, this phrases means "a white complexion is powerful enough to hide seven faults." 皮肤白,就可以把其它许多的脸部缺点都遮盖了。
2015年3月17日
Maybe your friend wants to say the ugly wife is better safer than the beautiful one. 丑妻家中宝。
2015年3月16日
是“一白遮三丑”
2015年3月16日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Freckle
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, ドイツ語, インドネシア語, 韓国語
言語学習
中国語 (普通話), ドイツ語, インドネシア語, 韓国語
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 いいね · 1 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 いいね · 1 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 17 コメント
他の記事
