Aleksandra
Kërkoj përkthimin e tekstit Unë lexova një artikull në internet dhe atje ka një fjali, të cilën nuk mund të kuptoj. "Pas intervistës, në konsultim me prokuratorin e shtetit, të dyshuarit i shqiptohet masa e ndalimit policor për 48 orë ndërsa policia po e përgatit kallëzimin penal të cilin do t'ia kalojë prokurorisë për procedurë të mëtejme". Unë kuptoj disa fjala por jo fjali. Ndihmoni, nëse dini.
2015年3月18日 22:10
回答 · 4
1
Aleksandra here is the translation in english of the text: "After the interview, in consultation with the state attorney, to the suspect was pronounced police detention for 48 hours, while police are preparing the criminal charge which will pass to public prosecutor's office for further proceedings"
2015年3月24日
1
Përshëndetje Aleksandra mund të të ndihmoj në përkthimin e tekstit. Dëshiron të dish përmbajtjen apo do që të ta perkthej në anglisht që ta kuptosh. Sepse gjuha që ështe perdorur ne tekst ështe gjuhë juridike dhe ështe goxha e vështirë. Më shkruaj nëse ke nevojë! Së shpejti
2015年3月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!