多彩な 英語 講師陣から検索…
Dolokhov
日语中的“澳(おき)”字是否为误训?
汉字“澳”的本义为“水边之地,崖内近水之处”,引申为“港口”,总之都有水岸之意。日语中却可以训为“おき”,意为远离岸边的水域中心。这看起来不仅是一种误训,而且几近于训为反义了。如何解释?
2015年3月25日 15:03
Dolokhov
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ドイツ語, 日本語, ラテン語, ロシア語
言語学習
日本語
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 いいね · 1 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
14 いいね · 4 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 いいね · 4 コメント
他の記事