多彩な 英語 講師陣から検索…
Rubby
열애설
'설'은 '열애설'에서 혹시 '스캔들'란 뜻할까요?
2015年4月1日 09:39
回答 · 4
아뇨, rumor 라는 뜻입니다.:)
\^o^/
2015年4月1日
쉽게 이해돼요. 정말 감사해요
2015年4月2日
rumor라기 보다는
설= 그냥 들리는 이야기, 아직 확실하지 않은 이야기
이게 좀 더 정확해요.
열애설= 아직 확실하지 않은 열애 이야기
= 1. 열애를 하고 있을 수도 있다.
2. 열애를 하지 않을 수도 있다.
Did i explain too hard ?
2015年4月1日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!



