多彩な 英語 講師陣から検索…
Zeeshan Rauf
Differences between pude, podia, and podria?
I already understand that pude is past preterit and podia is imperfect and podria is coniditional, but what confuses me is that I've been told that "could" in english translates as podria in spanish? But if could, which is the past tense of can, is podria then when/why would we use pude and podia.
Example of all three with explanation would be greatly appreciated:)
2015年4月7日 07:02
回答 · 3
5
In English, "could" is both past tense and conditional tense of "can". If you look at the English sentence, you can figure out if it refers to the past or not. If it does, you should use "pude/podía", if it doesn't, you want to use "podría" (in some cases "pudiera/pudiese").
For example:
Ten years ago I could run for almost 2 hours, but now I can't. (It's a clear past tense). --> Hace diez años PODÍA correr durante dos horas, pero ahora ya no puedo.
Could you please pass me the salt? (It doesn't refer to the past) --> ¿PODRÍAS pasarme la sal, por favor?
In most cases, this tip should help you:
--> If you can substitute "could" by "was/were able to", use the past preterit/imperfect.
--> If you can substitute "could" by "would be able to", use the conditional.
If you have any questions, don't hesitate to ask!!
Good luck :)
Fer
2015年4月7日
sometimes i check the Q's section, knowing that maybe i could give a better answer, but in this case Fer, has given you a good one.
2015年4月7日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Zeeshan Rauf
語学スキル
英語, ヒンディー語, 日本語, スペイン語, ウルドゥー語
言語学習
日本語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 いいね · 16 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
