講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
2008年8月17日 23:34
4
0
回答 · 4
0
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
2008年8月21日
0
0
0
Valentine's eyes to Xi Shi
2008年8月18日
0
0
0
Beauty is the eyes of the beholder
2008年8月18日
0
0
0
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
2008年8月17日
0
0
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
zhugelongzhen
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語, 韓国語
言語学習
日本語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
by
10 いいね · 2 コメント
How to Handle Difficult Conversations at Work
by
12 いいね · 4 コメント
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
42 いいね · 31 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する