多彩な 英語 講師陣から検索…
Sophie
Tu me manques./Je pense à toi.( I miss you.)
Bonjour, à tous.
I find these two expressions quite interesting. You don't say "Je te manque." or "je te pense."
Someone told me the "me" in "Tu me manques" is an indirect object. Then why?
And why is "je te pense" unacceptable?
2015年5月2日 14:30
回答 · 6
3
So basically the setup for this phrase is more passive, and similar phrases are used in Italian in Spanish.
It means "you are missing to me" hence tu (subject) me (object) manques.
In terms of "je pense à toi" you typically say "je pense à" + object ... so "I am thinking of the books" is "je pense aux livres"
So that's why you need the "à" -- it's a set phrase for how to say thinking about rather than a simple direct or indirect object.
2015年5月3日
Actually, the pronouns "me" and "te" can be either object direct pronouns or indirect object pronouns. So the confusion lies entirely in this : for the first and the second person, they are the same!
Just as a reminder, the direct object pronouns are: me, te, le/la (+se), nous, vous, les (and en),
whereas the indirect object pronouns are : me, te, lui ( +se), nous, vous, leur (and y).
Hope that helps...
2015年5月2日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Sophie
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (広東語), 英語, フランス語
言語学習
中国語 (広東語), 英語, フランス語
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 いいね · 8 コメント

The Key to Learning a Language Faster
30 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 いいね · 12 コメント
他の記事
