多彩な 英語 講師陣から検索…
亚当 Adam
”吃得还可以“ 还是 ”吃的还可以“
1. 吃的还可以
2. 吃得还可以
What is the difference?
2015年5月9日 06:49
回答 · 7
7
1.吃的还可以: The food is/was not bad.
吃的=noun, synonym of food.
2. 吃得还可以: The taste was not bad.
吃得=The action of eating you have done.
2015年5月9日
2
If you're learning Cantonese, there wouldn't be cause for confusion - “的" (dik1) and "得" (daak1) are pronounced differently and are used differently.
"的" is the possessive particle. So, "吃的" - That which you eat.
”得" is used usually like "V + 得 + description" - “吃得" - Eating (the verb)
吃的还可以 - What we ate was ok.
吃得还可以 - We ate alright. (Eating (here / there) was alright.)
Hope this helps. :)
2015年5月9日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
亚当 Adam
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (広東語), 英語, フランス語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), 中国語 (広東語)
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 いいね · 1 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
15 いいね · 4 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 いいね · 4 コメント
他の記事