多彩な 英語 講師陣から検索…
Rilker
Dar um tempo (Portuguese)
What's correspondent for 'Dar um tempo' in English? Took a 'broke', Take a break or what?
2015年5月23日 15:40
回答 · 5
"Dar um tempo" has lots of meanings in Portuguese. I suggest that you write a phrase (context) containing the expression, it would help a lot !
For example: "Para de falar merda... Me dá um tempo, cara!". In this case, I would translate: "Give me a break".
2015年5月23日
You'd say "Took a brake".
"Break" is a noun here, so the only way you can modify "break" is to say "take breaks" (in which case its just plural).
2015年5月23日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Rilker
語学スキル
英語, フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 いいね · 8 コメント

The Key to Learning a Language Faster
30 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 いいね · 12 コメント
他の記事
