多彩な 英語 講師陣から検索…
Wang.zapata
No te rindas, no te rindes
He escuchado los dos:
No te des por vencido
No te das por vencido.
No te rindas.
No te rindes.
Cual es la diferencia gramaticalmente hablando? Gracias.
2015年6月10日 03:20
回答 · 6
1
No te des por vencido / No te rindas >> imperativo negativo
Se da un consejo, una indicación, una orden.
No te das por vencido / No te rindes >> presente de indicativo negativo
Se informa sobre un hecho que tiene lugar en el presente ya sea de forma puntual (ahora mismo) o repetida (hábito, costumbre).
2015年6月10日
En la primera oración:
No te des por vencido.
Esto es una petición o consejo y el verbo "dar" está conjugado en modo subjuntivo y representa una acción hipotética.
Para la segunda oración:
No te das por vencido.
Se trata de una simple negación y te puedes dar cuenta por la conjugación en indicativo del verbo "dar".
Yo doy.
Tú das.
2015年6月10日
Muchísimas gracias por tomar el tiempo de contestar mi pregunta tan detalladamente. Gracias a tu explicación ya lo tengo claro ;)
2015年6月10日
"No te des por vencido" es un consejo, un mensaje que envias a otra persona. Es equivalente a "No te rindas".
Ejemplo: A una persona que está sufriendo una enfermedad grave, le dirías: ¡No te des por vencido! ¡No te rindas! (Don't give up!)
"No te das por vencido" es un hecho, al igual que "No te rindes". La persona a quién dirigimos el mensaje nunca se rinde y no se da por vencida.
Ejemplo: A una persona que ha superado un momento difícil en su vida y que ahora está bien, le diriamos: "Tu nunca te rindes" "Nunca te das por vencido". (You never give up).
2015年6月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Wang.zapata
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, 日本語, ロシア語
言語学習
フランス語, 日本語, ロシア語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 いいね · 12 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事