多彩な 英語 講師陣から検索…
Farid
What is the declension of простить & измениться?
2015年6月15日 20:21
回答 · 11
1
I think you wanted to write : извиниться. Извиниться значит попросить прощения. Извинить и простить это одно и то же.
2015年6月17日
1
прощать/изменяться-глаголы несовершенного вида
Я прощаю/изменяюсь
Мы прощаем/изменяемся
Ты прощаешь/изменяешься
Вы прощаете/изменяетесь
Он/Она/Оно прощает/изменяется
Они прощают/изменяются
измениться -глагол совершенного вида
Я изменился(мужской род)
Я изменилась(женский род)
Мы изменились
Ты изменился (мужской род)
Ты изменилась (женский род)
Вы изменились
Он изменился
Она изменилась
Оно изменилось
Они изменились
2015年6月15日
You have asked declension of прости́ть & измени́ться (perfective aspect), but Iris wrote declension of прощать / изменяться (perfective aspect).
Я прощу́ мы прости́м
ты прости́шь вы прости́те
он прости́т они́ простя́т
Я прости́л (-а)
Прости́вший past participle perfective
Прощённый, прощён, прощенá participle passive
Я изменю́сь мы изме́нимся
Ты изме́нишься вы изме́нитесь
Он изме́нится они́ изме́нятся
Я измени́лся
Измени́вшийся
Изменённый, изменён, измененá passive
2015年6月20日
Кроме того, не путайте слова простить и проститьСЯ, или прощать и прощатьСЯ.
Простить/прощать = извинять, English "forgive".
В то время как:
Проститься/прощаться = English "say goodbye" or even "say farewell".
Примеры:
Мы попрощались = мы сказали до свидания.
Мы распрощались = мы навсегда разошлись, или потеряли что-то.
Мы простились с умершим = мы расстались с умершим, сказали ему до свидания, или просто присутствовали при его погребении.
Есть устойчивая фраза "прости-прощай". Здесь "прости" = "извини" (forgive), а "прощай" значит "farewell". Это значит что-то вроде "извини меня за всё, и прощай навсегда".
Forgive me everything, and farewell.
2015年6月22日
Простить = Извинить.
Простить кого-то за что-то. Excuse someone for something.
Likewise, прощать = извинять.
Я тебя прощаю. (Так говорят).
Я тебя извиняю. (Так почти НЕ говорят).
Прощён = forgiven.
Извинён = грамматически верно, но такая форма никогда не встречается.
Я извинился (I asked for an excuse) -- так говорят.
Я простился -- так НЕ говорят, точнее это имеет другой смысл (ниже).
Я попросил прощения (I asked for an excuse) -- так говорят, так тоже правильно.
Прости меня. Извини меня. (Forgive me) -- говорят и так и так, оба варианта правильны и допустимы.
Извиняюсь. (Неформально, like "oops, sorry").
Прошу прощения. (Очень официально, like "my apologies").
Простите / Извините. (Универсальное "excuse me" или "I'm sorry" в общении с незнакомыми на улице).
2015年6月22日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Farid
語学スキル
アラビア語, アラビア語 (エジプト), 英語, ドイツ語, ペルシア語 (ファールシー語), ロシア語, スペイン語
言語学習
アラビア語 (エジプト), ドイツ語, ロシア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
