Nasser
Incompréhension Bonjour, je ne comprend pas pourquoi ici le mot "في" n'est pas utilisé entre "الدكان" et "البنت" : "مع من دخلت البنت الدكان" Quelqu'un pour m'expliquer ? J'aurais écrit : مع من دخلت البنت في الدكان
2015年6月25日 13:56
回答 · 6
2
c'est suite à une régle intitulée المنصوب على نزع الخافض qu'on ommit حرف الجر par exemple: سافرت إلى مكة = سافرت مكة دخلت إلى المسجد = دخلت المسجد سكن في البيت = سكن البيت
2015年6月26日
1
مع من دخلت البنت الدكان is correct مع من دخلت البنت في الدكان is wrong (في) means in you should say إلى داخل means into in English ....
2015年6月25日
Bonjour Moi aussi ,je m'étais poser la question. La première fois que j'ai rencontré cette construction c'est dans la 5 eme leçon d'assimil l'arabe sans peine. Ce qu'il faut retenir c'est que le verbe dakhala se construit avec le cas direct (a) exemple: -Il est rentré dans la maison -- Dakhala al bayt(a) -L'homme est rentré dans le bureau--Dakhala Ar rajoulou al bayt(a) et non fi al bayt(i) Cela peut paraitre illogique mais il faut le faire automatiquement. Construction de dakhala (entrer): verbe+sujet(ou)+complément(a) Mon explication n'est pas très bonne,alors voici un scan de la leçon assimil: http://www.noelshack.com/2015-28-1436136277-assimilarabe.jpg
2015年7月5日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!