講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
玉英
请问一个词语 我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
2015年8月4日 06:29
10
0
回答 · 10
1
“帮我推一下门” is wrong. "帮我推着门" is correct. verb + 一下 means the action is done in a moment. verb + 着 means the action is kept doing for a while. "帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
2015年8月4日
2
1
0
帮我扶一下门
2015年8月5日
0
0
0
帮我顶下门 帮我扶下门
2015年8月5日
0
0
0
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
2015年8月4日
0
0
0
帮我扶着门,不要让它关上。
2015年8月4日
0
0
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
玉英
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 韓国語, ベトナム語
言語学習
中国語 (普通話), 英語, 韓国語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
13 いいね · 7 コメント
Understanding Business Jargon and Idioms
by
3 いいね · 0 コメント
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
by
15 いいね · 9 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する