講師を探す
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
登録
アプリで開く
玉英
请问一个词语 我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
2015年8月4日 06:29
10
0
回答 · 10
1
“帮我推一下门” is wrong. "帮我推着门" is correct. verb + 一下 means the action is done in a moment. verb + 着 means the action is kept doing for a while. "帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
2015年8月4日
2
1
0
帮我扶一下门
2015年8月5日
0
0
0
帮我顶下门 帮我扶下门
2015年8月5日
0
0
0
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
2015年8月4日
0
0
0
帮我扶着门,不要让它关上。
2015年8月4日
0
0
さらに表示する
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
玉英
言語スキル
中国語 (普通話), 英語, 韓国語, ベトナム語
言語学習
中国語 (普通話), 英語, 韓国語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
by
13 賛成 · 3 コメント
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
by
12 賛成 · 4 コメント
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
by
46 賛成 · 21 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中の母国語話者と交流する