多彩な 英語 講師陣から検索…
Maksim
What does "Kapag sa huli" mean?
Kapag sa huli, ginigisa itong kasama ng piraso ng baboy at hipon.
Lately it is being fried with pieces of pork and shrimp. ?
2015年10月9日 14:34
回答 · 7
1
In this context, a better translation of "kapag sa huli" would be "finally" or "lastly".
2015年10月11日
Maraming salamat, Henry!
2015年10月12日
The answer of si_kano is what the sentence means when you remove "kapag".
2015年10月12日
The use of “kapag” to start the sentence does not seem to be correct. That's because “if” (kapag) gives it a conditional sense that requires a contextual basis. The sentence is saying that an ingredient is sauteed if it is added at the ending phase of cooking and seems to suggest that something else is done with it if it is to be added earlier. The sentence would sound better and more correct if “kapag” is removed, thus starting it simply as “Sa huli, ginigisa itong...” = “Towards the end, it/this is sauteed…”.
2015年10月12日
“Kapag sa huli” means “if at the end”. ***
“Gisa” is “saute” and in Tagalog, we mean normally mean, “saute something with garlic, onion, and tomatoes”. ***
“piraso ng baboy at hipon” = a piece of pork and shrimp;
“mga piraso ng baboy at hipon” = pieces of pork and shrimp ***
“Kapag sa huli, ginigisa itong kasama ng mga piraso ng baboy at hipon”. = If at the end, this/it is sauteed (together) with pieces of pork and shrimp.
2015年10月12日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Maksim
語学スキル
英語, フィリピノ語 (タガログ語), マライ語, ポルトガル語, ロシア語, スペイン語
言語学習
ポルトガル語
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 いいね · 17 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 いいね · 2 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 いいね · 4 コメント
他の記事
