April
蹴っ飛ば? I translate tweets for fun and educational purposes~ Tweet from Twitter: 諦めムードでも wow 蹴っ飛ばしていけよ♪ Romaji(plz tell me if anything's wrong): akirame mudo demo wow ketsutoba shitei ke yo Translation: I had the mood to give up, but, wow (and here is where I am confused) So, 蹴っ飛ばす means to 'kick hard' but what does it mean in the context of this sentence (btw it seems the guy who tweeted this is happy is video is really popular, if that helps anything~)
2015年10月13日 20:18
回答 · 6
2
This is an extremely slangy, nerdy, and aggressive phrase. And I can't translate this sentence without swear word. So I think "蹴っ飛ばしていけよ" means "F*ck that sh*t" or "Don't give a f*ck".
2015年10月14日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!