多彩な 英語 講師陣から検索…
subtle1989
固定格式"以...为..."和"把...当作..."有什么意思?
2008年9月24日 14:38
回答 · 5
1
"以...为...", it seems to be a modality of Classical Chinese (文言文/古文).
"把...当作..."(“将...视为...”), it means "consider...as...", or "regard...as...".
2008年9月25日
1
这个两个词组在汉语中大部分情况下是可以通用的,不可以通用的情况也是汉语的习惯问题。
像:以你为榜样 也可以说 把你当作我的榜样。
把你当作我的好朋友,如果换为:以你为我的好朋友,这样也可以明白这个句子的意思,但是比较牵强,不习惯这种说法。
2008年9月25日
1
离开具体句子,难以表达清楚。
俺用你的词造句吧:
以...为... 以你为榜样,好好学习语言。
以海平面为基准,测量海拔高度。
把...当作... 我把你当作我的好朋友。
你把这两个词组当作问题,让我们回答。
2008年9月24日
"以...为..."和"把...当作..."
这种格式就像英文里面的
as...as....
so....that...
一样的 是一个固定的格式
2008年9月25日
学习英语呵学习汉语一样,要把他们放在sentence中,这个连我这个chinese都不知道该怎么回答,呵呵
2008年9月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
subtle1989
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (広東語), 英語, ロシア語
言語学習
中国語 (普通話), 中国語 (広東語)
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
