Mojave
비키다, 옮기다, 움직이다 동사들을 옳은 방법으로 사용하고 있나요? 저는 버스가 빨리 다가와서 비키었어요. (자동사 사용) 문을 막는 의자를 비켜 주세요. (타동사 사용) 이 책상을 복도로 옮겨야 해요. (항상 타동사예요?) '움직이다'의 의미도 차이가 뭐예요? 감사합니다!
2015年11月15日 08:38
回答 · 2
비키다, 옮기다, 움직이다 동사들을 옳은 방법으로 사용하고 있나요? 저는 버스가 빨리 다가와서 비키었어요. (자동사 사용) 문을 막는 의자를 비켜 주세요. (타동사 사용) 이 책상을 복도로 옮겨야 해요. (항상 타동사예요?) '움직이다'의 의미도 차이가 뭐예요? - - The verb 비키다 means to move aside or to change one's direction so as to avoid being hit or walking into someone. 저는 버스가 빨리 다가와서 (길 옆으로) 비키었어요. (자동사로 사용, O) 문을 막는 의자를 비켜 주세요. (타동사로 사용, O) 문을 막는 의자를 비키세요. Avoid the chair blocking the door, please. You should compare the following example with the above sentence. 문을 막는 의자를 치워/옮겨 주세요. Move over the chair blocking the door, please. 이 책상을 복도로 옮겨야 해요. (항상 타동사예요?) We/I have to move over this desk to the corridor. 네, 동사 '옮기다'는 동사 '옮다'의 사동사이기 때문에, 항상 타동사로만 사용됩니다. 무엇을 어디에서 /어디에 옮기다 무엇을 누구에게서 누구에게/누구에게로 옮기다 '움직이다'의 의미도 차이가 뭐예요? correction: 동사 '움직이다'와는 의미에 어떤 차이가 있어요? or 동사 움직이다와는 의미가 어떻게 달라요? - - The verb 움직이다 has several meaings, and it can be used as either transitive or intransitive. By the way, if you say "움직이세요(You move!)', instead of "(저를) 비키세요/비켜 주세요" to pay an attention for asking people to move aside avoiding you, Korean people probably would not understand what you said. Well, I think that's a kind of cultural difference, concerning the difference in expression.
2015年11月17日
well, 비키다 is like a verb it can move itself. Ex) 비켜라! means Get out of the way!. you say to people. so I guess 문을 막는 의자를 비켜 주세요 should be changed as 문을 막는 의자를 치워주세요/옮겨주세요 옮기다/치우다 is like move it. 움직이다 is like move, run, operate, change, work, too many meanings depends on situations.
2015年11月15日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!