多彩な 英語 講師陣から検索…
yvonne
stanno o sono
Is it ok to write stanno instead of sono? What is the difference?
Gli miei sandali stanno nel cappello.
o
I miei sandali sono nel cappello.
2015年12月8日 17:17
回答 · 16
Both are correct.
Stanno comes from the verb "stare"
Sono from the verb "essere"
They both mean " located". In italian, the verb stare is different from "to stay" in English. You can use the verb "stare" to indicate the location of something/someone.
My sister is in the restroom
Mia sorella sta in bagno
Mia sorella è in bagno
My computer is on the desk
Il mio computer sta sopra il tavolo
Il mio computer è sopra il tavolo
2015年12月8日
Verb STARE
Presente
io sto
tu stai
lui, lei, Lei sta
noi stiamo
voi state
loro, Loro STANNO
Verb TO BE
io SONO
tu sei
lui, lei, Lei è
noi siamo
voi siete
loro, Loro SONO
2015年12月8日
Example 1 (an old silly joke of many years ago)
Q.: Quanti elefanti ci stanno in una 500?
A.: 4, due davanti e due dietro.
Note: 'una 500' was a term describing the rather small car 'Fiat 500'.
In this example there is a common meaning of /stare/ that is the CAPABILITY of holding something.
Example 2:
Q.: Quanti litri stanno in un metro cubo?
A.: in un metro cubo ci stanno 1000 litri.
(Or: un metro cubo puo` contenere 1000 litri)
Example 3:
- ci stanno questi 3 libri nel tuo zaino?
- Si`, ci stanno, ma sono troppo pesanti, se li vuoi portali tu!
(here /essere/ would be also ok, but with a DIFFERENT meaning!)
Example 4:
Q.: dai una occhiata per favore (have a glimpse), ci sta bene 'cordiali saluti' alla fine di questa lettera ?
A.: io metterei 'a presto', ma va bene anche come dici tu.
Here /stare bene/ means /is it right for the context?/
2015年12月8日
/stare/ has also the meaning of /to hover/.
Example:
L'elicottero stava proprio sopra la nostra casa, il rumore era tale da non riuscire a parlare.
2015年12月9日
Nel senso di "trovarsi in un luogo", riferito a oggetti, tra i due verbi c'è una sottile sfumatura: "essere" esprime la collocazione con riferimento al momento in cui si parla, mentre "stare" indica la collocazione abituale.
Per citare i tuoi esempi, quindi, "I miei sandali sono nel cappello" implica che lo siano quando stai parlano, mentre "I miei sandali stanno nel cappello" implica anche che di solito si trovano lì.
in ogni caso la differenza è così sottile e spesso non tenuta in considerazione, che nessuno noterà una stonatura nell'uso di un verbo al posto dell'altro.
2015年12月8日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!



