Andy
¿Cómo se dice 'time-waster' en español? I don't like time-wasters = I don't like people who waste my time. Me cae mal la gente que me hace perder el tiempo.
2015年12月13日 23:55
回答 · 12
If 'I don't like time-wasters' is 'I don't like people who waste my time', how would you say 'I don't like people who waste their time'? Como no me fio de mi inglés te lo pregunto en español ¿Como dirías 'No me gusta la gente que pierde el tiempo'? Saludos, Andy.
2015年12月15日
No conozco ninguna traducción literal pero podrías decir: "Es un impresentable, me ha hecho perder el tiempo"
2015年12月14日
Hola, Andy: Te confirmo que no existe en español ningún adjetivo para traducir "time-waster". Deberías utilizar expresiones como: "ser una persona que hace perder el tiempo" o "ser de los que hacen perder el tiempo". Saludos, Christian
2015年12月14日
En Perú se le dice "cabeceador", pero es una jerga, se utiliza para referirse a una persona que engaña o hace perder el tiempo a la gente.
2015年12月14日
To be a time-waster (=person) "ser de los que pierden el tiempo" pero no lo se el adjetivo! Lo siento!
2015年12月14日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!