講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
David
what is the literal translation of " „Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.“ ? is it "It will be not so hot eaten than it will be cooked? the "gekocht wird" part, confuse me a bit..... Thank you"wird" in this case is "will be" right?
2016年1月9日 06:07
4
0
回答 · 4
3
One additional note: nichts isn't "not" but "nothing". I'd translate the sentence to: "Nothing gets served(eaten) as hot as it gets cooked."
2016年1月9日
1
3
1
It's passive in this case. than it gets(is) cooked.
2016年1月9日
1
1
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
David
語学スキル
英語, フランス語, ドイツ語, ロシア語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, ドイツ語, ロシア語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
by
27 いいね · 13 コメント
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
by
39 いいね · 17 コメント
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
by
34 いいね · 6 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する