Ri Michael
Can these two prases be translated at some point as: at the end of... ? в конце апреля конец июня Thank you.
2016年2月8日 02:16
回答 · 9
2
"В конце апреля" is translated as "in the end of April" "Конец июня" is translated as "the end of June"
2016年2月8日
2
В конце(6) апреля(2) было холодно. -- At the end of...it was... Конец(1) июня(2) был жарким. --- The end of... was....
2016年2月8日
1
¿Cuándo has llegado? - в конце апреля en fin de abril en finales de abril ¿Qué parte del mes? - конец июня finales de junio fin del junio
2016年2月8日
1
at the end of - в конце
2016年2月8日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Ri Michael
言語スキル
英語, エストニア語, フランス語, ドイツ語, 日本語, ラテン語, ポーランド語, ロシア語, スペイン語, スウェーデン語
言語学習
エストニア語, フランス語, ドイツ語, 日本語, ポーランド語, ロシア語