neofight78
бы / хоть бы / как бы What's the difference in meaning or emphasis in the following sentences if any? Or is there no difference in usage between the three constructions? Не проспать бы! Хоть бы не проспать! Как бы не проспать!
2016年2月17日 00:10
回答 · 15
6
Значение практически одно и то же: человек опасается, что может проспать. Но проспать он не хочет. Разница очень тонкая. Я бы употребил эти выражения так: 1) Например, у меня завтра в поезд в 6 часов утра. "Не проспать бы!" - просто опасение что могу проспать и опоздать, потому что встать надо рано. 2) Поезд у меня завтра в 6 утра. Не смотря на это, мы собрались с друзьями, хорошо погуляли и ложимся спать в 2 часа ночи. Т.е. мало того, что надо рано встать, так ещё и времени выспаться почти не осталось. Сложились обстоятельства, которые делают вероятность проспать более высокой. Вот здесь уместна раза " Уже 2 часа ночи, хоть бы не проспать!" 3) Помня о том, как плохо рано вставать на поезд после ночной пьянки и позднего отбоя, на следующий раз я говорю "Давайте ляжем спать пораньше, а то как бы не проспать!" То есть в этой ситуации я опасаюсь проспать и заранее предпринимаю меры, чтобы этого не произошло.
2016年2月17日
4
There is no any difference to me.
2016年2月17日
2
Не проспать бы! -Usually I use this exclamation when I am very tired and I think about my state of health. Хоть бы не проспать! - I can say it, when I think about event nex day and I want to get up in time. Как бы не проспать! - I say it when I think about methods which help me to get up in time (loud alarm for instance) I think so, but it is not axiomatic :)
2016年2月17日
1
In my opinion there is no difference between them or the difference extremely subtle and depends mostly on the intonation.
2016年2月17日
Не проспать бы! = очень надеюсь , что встану в нужное время . Хоть бы не проспать! = очень важно встать в нужное время. Как бы не проспать! = большая вероятность, что не встану в нужное время, но этого нельзя допустить
2016年2月18日
さらに表示する
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!